Výslovná fráze "Hra nestojí za svatbu"osoba znamená, že zamýšlená činnost je nerentabilní, nevýnosná. Tento výraz přišel do ruského jazyka z minulosti, který měl skutečnou skutečnost. Ale který z nich? S tím je pochopit.
Jestliže dnes je nabídnout mladým lidem provést takový úkol: popsat původ výrazu „Nestojí to za to“ v moderním způsobem, je pravděpodobné, že někdo bude nabízet tuto možnost.
Hráči, kteří se rozhodnou vyhrát ve velkém závoděsoučet peněz, jděte na závodní dráhu autem. Ale na cestě mají potíže, kvůli kterým musíte vyměnit auto svíčky. Možná zůstane doma a není tak velká společnost, která by seděla v autě, bylo by se mu vyhnout, ale naděje na výhru byla dost významná, takže se hráči rozhodli riskovat a opustit dům bez důkladné kontroly vozu.
Nicméně jejich výpočty byly nesprávné: výhra byla tak malá, že dokonce ani neoplatila opravu vozidla. Proto fráze "Hra nemá cenu za svíčku" by mohla co nejpřesněji popsat situaci.
Nebo možná, situace se zvažuje, kdycynik příbuzný lásce jako hra, strávil na svíčky pro romantické datum. Nicméně, paní srdce (nebo nešťastná oběť podvodu?) Ukázalo se, že je nesnesitelné, a proč se cynické Lovelaceovy odpadky staly nesmyslnými, jeho "hravá" selhala!
V zásadě toto vysvětlení není v rozporu s pravdou. I když tvrdí, že výraz "Hra není pro svíčku", se týká přesně opravy automobilu, bude to nesprávné. Koneckonců, v těch dnech, kdy se objevilo v řeči, ještě nebyly žádné vozy. A elektřina, mimochodem.
Takže možná frazeologie "Hra nestojí za svatbu"bylo způsobeno další událostí? Předpokládejme, svíčku, která je rozhovor, byly použity k osvětlení divadelní scénu a hlediště, a slovo „hra“ je míněno Mummery herce. Výdaje na svíčky docela velkou sumu, divadelní režisér našel prakticky prázdnou pokladnu: lidé na výstavě neprokázalo, že by v množstvích, že výtěžek z prodeje vstupenek bude kompenzovat náklady.
Tato varianta v zásadě není v rozporuskutečný význam frazeologie. Koneckonců popsaná situace přesně vyjadřuje význam výrazu: výkon nebyl přínosem, byl nerentabilní, nevýnosný. V takových případech se často říká, že "ovčinka nestojí za svíčku".
Mnoho podnikatelů zvažuje nějaký druhpochybné návrhy a výpočet budoucích čistých příjmů, použijte frázi "Přes oceán, jalovice stojí polovinu a rubl pro přepravu". Tato frazeologie v této situaci může také sloužit jako synonymum pro vyjádření hry a svíčky.
Nicméně většina lingvistů má tendenci věřit tomu,že etymologie tohoto výrazu jde zpět k hracím kartám. A v případě, že večer s zapálené svíčky u stolu karty dělá malou sázku nebo hru, přišel s různou mírou úspěšnosti, ve kterých žádný z hráčů nedostávali žádný významný zisk, fráze nemohla být srozumitelně popsány meaninglessness strávený na osvětlení peníze.
Dlouho lidé mají v životě elektřinu avýraz, který přišel do jazyka od starověku, je stále aktivně používán v řeči. Když náklady přesáhnou příjmy, je nepravděpodobné, že by někdo zadržel, aby nezapomněl na kartovou hru, která svým účastníkům nepřináší peníze.
A co to znamená "Hra stojí za svatbu", někdopřemýšlel o tom? Jistě ano. Znát význam výrazu „nestojí za to“, je snadné vysvětlit význam jeho antonymum. To znamená, že s ohledem na tento výraz a jeho etymologii, že je možné poskytnout takové vysvětlení frazeologismy: práce, které je plánováno ziskové natolik, nákladově efektivní, rentabilní. Nebo alespoň vstoupí do lidského odpadu, vyplatí v pravém slova smyslu tohoto výrazu znamená: svíčky cena (náklady), nepřesáhne zisk (zisk), což samo o sobě již představuje iniciativy marže. Je to jako dobrou hru z karet, když vyhrál velký jackpot platí pro použité svíčky během večerní zábavy a nezůstává k ničemu.
</ p>