Vyhledávání webu

Moderní ruský jazyk a jeho stav

Moderní ruština jako jedna z foremnárodní kultura - to není jen jazyk ruského národa, ale také jazyk komunita, která vyvinula historicky: dialektů, nářečí, žargonu a dalších forem řeči kultury.

Současný ruský literární jazyk

Nejvyšší forma rozvoje národního jazyka se stalaRuská literární jazyk, který se liší od jiných forem projevu k tomu, že se normalizoval, zpracované, obecně závazné pro všechny a má širokou společenskou funkci a stylistickou různorodost. Literární jazyk je vždy na rozdíl od slangových dialektů. Moderní ruský jazyk - jako prostředek mezinárodní komunikace a interakce mezi lidmi v Ruské federaci.

Moderní ruský literární jazyk nenípouze literatury, ale i tisku, televize, rozhlasu, škol a státních aktů. To znamená, že tento jazyk je normalizován, se zavedenými významy a používáním slov, přísným hláskováním, výslovností a gramatikou. Moderní ruština je reprezentována dvěma formami - ústní a písemné, které jsou nevýznamné, ale navzájem se liší jak od gramatiky, tak z lexikonu. Písemná forma jazyka je určena pro vizuální vnímání a ústní forma pro sluchové vnímání. Písemná podoba je syntakticky a lexikálně složitá, dominuje terminologickou a abstraktní slovní zásobou, častěji mezinárodní. Moderní ruský jazyk se skládá z několika částí: slovní zásoba, frazeologie, fonetika, ortopézie, tvorba slov, pravopis, grafika, gramatika, syntaxe a morfologie, interpunkce.

Aktuální stav ruského jazyka

Aktuální stav ruského jazyka

Moderní ruština má velký vlivmedia: Normy výslovnosti a používání slov se stávají méně rigidními, často se mluví o jazykové normě. A samotný pojem "norma" je nyní spíše právem volit jednu nebo druhou výslovnost nebo použití slov, spíše než rigidní jazykový rámec. Současný stav ruského jazyka postupně začíná vyvolávat obavy: jazyk médií není zdaleka příkladný, standardní literární.

Moderní ruský jazyk

Lingvisté a výzkumní pracovníci to všechno říkajízměny jsou přirozené a normální, jazyk se vyvíjí společně se společností. Na jedné straně je to dobré: slovní tuhost, razítka, která byla přirozená v ústním literárním jazyce období SSSR, zmizela. Ale na druhou stranu z obrazovky zazní žargon, lidová slova a cizí slova. Půjčky z cizích jazyků stále více a více, což negativně ovlivňuje čistotu prvotřídního ruského jazyka. Ano, čas pokračuje a jazyk se mění s rozvojem společnosti, ale jedna věc je ozdoba řeči cizími slovy a druhá ztráta tradic a ztráta vlastní rodné kultury.

Ruský literární jazyk je Puškinovým odkazema Lermontov - skvělí spisovatelé, kteří významně přispěli k jeho formování a rozvoji, je ruský literární jazyk nositelem velké ruské kultury, jejíž analogy nejsou ve světě. Musíme ji zachovat a zabránit tomu, aby se zkolabovalo pod vlivem vnějších faktorů.

</ p>
  • Hodnocení: