Ivan Andreevich Krylov byl laskavě zacházenveřejnosti a orgánům během jejich života. V době jeho smrti v roce 1844 v Rusku už knihy fabulisty dosáhly 77 000 výtisků. Získal od cára cenu a velkolepý důchod, jeho jubileum se v roce 1838 stalo velkým národním svátkem pod záštitou císaře.
Ale výtvory ruské Lafontaine ovlivňujíproblémy, které jsou charakteristické pro naše období: úplatkářství, byrokracie, lenost, arogance, chamtivost a mnoho dalších zločinů i nadále rozkvétají. Dokonce i když si čtenář myslí, že neví, nebo se mu nelíbí tento spisovatel, mýlí se, protože okřídlené výrazy z Krylovových bajtů se již dlouho staly součástí aktivní slovní zásoby téměř jakékoliv rusky mluvící osoby.
Rozzlobený na dítě, které nechce dělat naše"a Vaska poslouchá a jí!" Když jsme našli jednoduché řešení problému, který vypadal komplikovaně, usmíváme se: "A rakev se právě otevřelo!" Všimneme si, že se něco z tohoto místa nezmizí, vzdychme: teď tam ". Povídáním přátelům o zuřivém tempu moderního života, pojďme se podívat: "Já se točí jako veverka v kolečku". Bude se někdy pobavit pár úředníků, kteří se k sobě ukládají, a kacířsky komentujeme: "Kukačka chválí kohout pro chválu kukačky".
Někdy nevíme, kdo vlastní známéfrází a obrázků. Zdá se nám, že takové nominální hrdinové a výrazy vždy existovaly. Jejich původ však dluží tomuto úplnému, lenivému a nedbalému člověku, jenž si vážně a zamyšleně vzal svou kreativitu a nekonečně honil každé malé mistrovské dílo.
Mimochodem, literární kritici a obyčejní čtenářivždycky se zdálo, že Ivan Andreevich byl čistě domácí fenomén, který je nemožný bez poškození obsahu, který má být přenesen do cizí půdy. Mezitím v Británii je stále nejprestižnějším ruským básníkem 19. století. Jak Angličané překládají okrajové výrazy z Krylovových bájů, stávají se vlastně idiomy - to je téma pro samostatnou studii.
Takže v jednom z dlouhých zimních večerů bylo možné znovu přečíst množství ruských Lafontainových děl - bez předsudků, ale s vděčností.
</ p>